我一位朋友最近在金融投资界小有名气,他做这行时间不短了。他经常帮客户联系各种投资机会,还给他们量身定做投资计划,在投资方面很有一套。
不过,他最近碰到了一件麻烦事。事情是这样的,5月份,南京有一个重要的新项目合作机会。合作方是一家业务范围涉及全球的大公司,不仅需要提供中文版本南京投资中心英语翻译,还必须配有准确专业的英文翻译。这对他们来说是个不小的难题。
“南京投资中心英语怎么翻?”
他起初觉得“南京投资中心”翻译成英文应该很简单,便自行查找了些资料尝试翻译。可当他把初步翻译好的版本交给合作企业的外国专家审阅时,对方却眉头紧锁,表示译文不够精准且不够规范。虽然对方大致能领会其意,但在投资这种专业领域,哪怕是一个词或一个字母的差异,都可能导致理解上的偏差。
他顿时心神不宁,暗自思忖,这可怎么办,如此关键的伙伴关系绝不能因为翻译上的差错而毁掉。
“专业翻译的重要性在哪?”
朋友明白南京投资中心英语翻译,技术性工作需要找有经验的人处理。他随即向周围的人打听,寻找信誉好的翻译机构。通过许多人的介绍,到了六月中旬,总算联系到一家在金融投资翻译方面评价很高的公司。
他把包含“南京投资中心”和配套投资计划的材料,连同热切的期望,一并递交给了翻译机构。翻译机构迅速行动,调配了经验丰富的翻译小组投入任务。这些译者不仅英语能力很强,而且对金融投资界的各类专业词汇都相当熟悉。
翻译“南京投资中心”时,他们并非只是机械地组合中文词汇,而是细致考量了国际投资环境中的常用说法和行业准则。反复推敲之后,他们选定了恰当的英文表述。这个高水准的翻译,让朋友悬着的心彻底放下了。
“翻译助力合作有何表现?”
他递交了重新校对的译文给合作方,他们非常高兴,对合作更有把握了。因为这个翻译很准确,双方在七月顺利敲定了合作计划。
这次事件使朋友清晰地意识到,表面看上去容易的英语译文,在特定行业领域内差别极大。比如“南京投资中心”这个名称,翻译得不够精准规范,或许就会错过一个不错的合作机遇。
因此,各位在碰见专业方面的英语转换时,一定不能轻视。我的介绍或许能给大家带来一些帮助,要是觉得不错,麻烦大家点个赞,留言一下,加入收藏,进行关注,再分享出去,让更多人能够了解。